[1] [28] [29] 蔡基刚. 高校翻译专业范式转移:从翻译专业(1.0) 到语言服务专业(2.0) [J].上海翻译,2019(4):54-59. [2] 郭晓勇.2012 中国语言服务业发展报告[R].北京:中国翻译协会,中国翻译行业发展战略研究院,2012. [3] 仲伟合. 对翻译重新定位与定义应该考虑的几个因素[J].中国翻译,2015(3):10-11. [4] 朱义华. 外宣翻译的新时代、新话语与新思路——黄友义先生访谈录[J].中国翻译,2019(1):117-122. [5] 王俊菊. 英语教育六“新”谈[J].山东外语教学,2018(4):43-51. [6] [9] [11] [13] 肖维青,赵壁,冯庆华.推动构建中国特色翻译本科专业人才培养体系——《翻译教学指南》的研制与思考[J].中国翻译,2021(2):65-71. [7] [10] [15] 仲伟合,赵军峰. 翻译本科专业教学质量国家标准要点解读[J]. 外语教学与研究,2015(2): 289-296. [8] [12] 肖维青,冯庆华.《翻译专业本科教学指南》解读[J].外语界,2019(5):8-13. [14] 赵朝永,冯庆华. 《翻译专业本科教学指南》中的翻译能力:内涵、要素与培养建议[J].外语界,2020(3):12-19. [16] 常俊跃,冯光武.开展区域国别教育,服务国家对外战略——对构建英语专业本科阶段区域国别教育核心课程体系的思考[J].中国外语,2017(3):4-9. [17] 蔡基刚.高校外语界“金课”打造的标准和内容探索[J].浙江外国语学院学报,2018(6):1-5. [18] 赵璧,冯庆华.《翻译专业本科教学指南》中的翻译技术:内涵、历程与落地[J].外语界,2019(5):14-20. [19] 袁妮娅,周恩. 超语言技能: 概念、理论机制与研究进展[J].外语界,2015(2):7-15. [20] [27] García, O. & Li, W. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education [M]. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014. [21] García, O. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective [M]. Oxford: Wiley-Blackell, 2011. [22] Li, W. Multilinguality, Multimodality, and Multicompetence: Code-and Mode-switching by Minority Ethnic Children in Complementary Schools [J]. The Modern Language Journal, 2011(95): 370-384. [23] Li, W. & Zhu, H. Translanguaging identities and ideologies: Creating transnational space through flexible multilingual practices amongst Chinese university students in the UK [J]. Applied Linguistics, 2013(34): 516-535. [24] [25] García, O. (Ed.). Bilingual education in the 21st century: A global perspective [M]. Chichester: Wiley-Blackwell, 2009. [26] 李嵬. 新中式英语和后多语主义[J].语言学研究,2016(1):16-26. [30] 苗亚男. 理工类院校英语本科与翻译硕士( MTI)课程设置比较研究[J].上海翻译,2016(4): 57-62. |