曲靖师范学院学报 ›› 2020, Vol. 39 ›› Issue (1): 19-23.

• 文艺学研究 • 上一篇    下一篇

彝族叙事长诗《阿诗玛》经典化过程中的翻译赞助机制研究

黄琼英   

  1. 曲靖师范学院 外国语学院, 云南 曲靖 655011
  • 收稿日期:2019-03-21 出版日期:2020-01-26
  • 作者简介:黄琼英,曲靖师范学院外国语学院教授,博士,主要从事民族典籍翻译研究。
  • 基金资助:
    国家哲学社会科学基金项目“彝族叙事长诗《阿诗玛》的跨民族翻译与传播研究”(11BZW135)。

The Manipulation of the Patronage in the Construction of the Canonical Identityof the Yi People's Narrative Poem Ashima

Huang Qiongying   

  1. School of Foreign Languages,Qujing Normal University,Qujing Yunnan 655011,China
  • Received:2019-03-21 Published:2020-01-26

摘要: 赞助人在翻译文本的经典化过程中起着重要作用。结合翻译研究文化学派的相关理论, 对彝族叙事长诗《阿诗玛》经典化过程中的翻译赞助机制进行考察,发现《阿诗玛》经典身份建构过程中,不同时期的翻译活动赞助机制有所差异,但“政府赞助人”在其经典身份建构中起了决定性作用。政府机构赞助目的政治意图明显,赞助人对翻译文本的生产、流通等各个环节进行操纵,赞助效果非常显著。

关键词: 翻译, 赞助人, 叙事长诗《阿诗玛》, 经典化

Abstract: Patronage plays an important role in the construction of the canonical identity of the translated text. In the light of the relative theories of the Cultural School of Translation Studies, the paper examines the manipulation of the patronage in the construction of the canonical identity of the Yi People's Narrative Poem Ashima, and it is found that the features of the manipulation of the patronage are different in the different phrases and the patronage of government with a clear political intent, plays the decisive role in the canonization of the poem. The production and circulation of the translated versions of the poem are constrained by the patronage and the translation activities of the poem under the patronage of government is effective. The poem, with the aid of translating by the manipulation of patronage, is canonized.

Key words: translating, patronage, narrative poem Ashima, canonization

中图分类号: