摘要: 以第六版《现代汉语词典》中的新增外来词(包括汉语外来词和字母词)为语料进行分析发现,零翻译趋势明显、意译方式更占优势、专名翻译数量偏少是当前新词译介的现状。这些现状体现了汉语的“意化”思维定势,反映了译介对文化接受性考量不足的问题,同时揭示了零翻译可能妨碍均等的文化认知机会的后果。汉语新词的译介值得引起人们更多的关注,它在反映语言文化生活现状的同时对语言文化创新同样也起到了积极的作用。
中图分类号:
韩燕. 汉语新词译介的文化反思[J]. 曲靖师范学院学报, 2017, 36(5): 47-51.
Han Yan. Cultural Reflections on Chinese New Loanwords Translation[J]. JOURNAL OF QUJING NORMAL UNIVERSITY, 2017, 36(5): 47-51.